egal zeig das chaos xD
Beiträge von Natsu
-
-
Eine Zockerecke ohne geordnetes Chaos ist keine Zockerecke. Basta. xD
dann zeig deine ecke
-
Muss hier erstmal aufräumen
dann seh zu xD
-
So langsam hab ich kein Bock mehr auf den scheiß PC bekommt alle 3 Wochen ein update aber wir Xbox Spieler müssen ne halbes Jahrhundert warten ........ Da Freud man sich ne ewig Kent und dann heißt es wieder wird wieder verschoben sry tom aber ich fühl mich verarscht von dennen von Wildcard
Das Spiel ist nunmal early access und wenn die Devs kurz vor dem Release von einem Patch noch Fehler finden und diese beheben wollen dann kann man doch im grunde nur froh darüber sein.Klar nervt es aber allen die Ark gekauft haben muss klar sein das es ein early access titel ist, man muss halt etwas Geduld haben,und außerdem seid doch froh das ihr es jetzt schon spielen könnt und das ihr einen niedrigeren Preis bezahlt als beim engültigen Release.
-
Das kann zur zeit niemand sagen^^
-
Mal schauen es wurden fehler gefunden die noch behoben werden,ist ja im grunde besser für uns^^
-
Wurde auf Twitter bekannt gegeben das sich das Update ein wenig verschiebt
-
-
-
Ein neues Update zum Download ist für morgen bzw. übermorgen geplant.
Inhalte Version 1.02
- Dutzende Übersetzungen angepasst, gekürzt, überarbeitet
- Nachgereichte Übersetzungen (siehe Patchnotes 235.4) ebenfalls enthalten
Besonders der zweite Punkt ist prima, weil das bisher Texte waren, die sich nicht übersetzen ließen, weil sie nicht da waren. Es geht da also munter weiter. Leider kann man das Google Dokument nicht einfach wieder rüber nach Excel kopieren und von dort aus wieder importieren und kompilieren, d.h. sämtliche Anpassungen an der Überserzung müssen manuell nachgezogen werden.
Die Datei wird dann zeitgleich an die Devs geschickt, sodass sie diese global ausrollen können.
Doch das mit dem Googel geht schon einfach von Googel exportieren und dann die Datei endung ins richtige xls format bringen danach klappt des mit dem importieren im manager wieder zum kompilieren
-
Die Frage ist nur - und das sage ich jetzt ohne jemanden auf den Schlips treten zu wollen -, ob das so gut ist. Manche Dinge, insbesondere solche, die doch eine recht hohe Wichtigkeit und Reichweite haben, sollten meiner Meinung nach professionell von einem Fachmann/Experten angegangen werden (Übersetzer) (davon ausgehend, dass das Team, das bisher für die Übersetzung verantwortlich war, keine beruflichen/professionellen Übersetzer sind). Zumindest eine Zusammenarbeit mit einem solchen halte ich für sinnvoll. Es geht hier immerhin um ein Produkt, für das Geld verlangt wird und das, wenn es denn ein Erfolg werden sollte, auch halbwegs seriös rüberkommen sollte (zumindest wäre es mir als Entwickler wichtig ernst genommen und nicht für eine eher mittelmäßige Übersetzung belächelt zu werden). Gebe ich Geld für ein Produkt aus, das eine andere Sprache anbietet, erwarte ich auch korrekte und gute Übersetzungen. Frei nach dem Motto "Ganz oder gar nicht". Ansonsten viel Spaß mit dem zu erwartendem Shitstorm (Scheißsturm!).
Nunja die Entscheidung liegt ja bei Wildcard und nicht bei uns. Und ich denke schon das etwas vernünftiges aus dieser Übersetzung werden kann, bei meiner Übersetzungs Mod gab es fast keine negativen Kommentare oder der gleichen sondern knapp 6000 Abbonennten. Aber im Grunde liegt es letztendlich eh bei Wildcard wie die das mit der Übersetzung haben wollen. Meine Mod und auch diese Übersetzung von Tom entstehen aus freien stücken, wir werden nicht dafür bezahlt oder ähnliches,wir wollen spielern die nicht so gut englisch können halt auch die möglichkeite geben das Spiel zu geniessen. Klar Fehler können immer passieren aber genau darum habt ihr ja auch die Möglichkeit eure Ideen und Vorschläge vorzutragen,und das ist etwas gutes in meinen augen, da ihr die möglichkeit habt euch in die arbeit mit einzubringen. Tom und auch Wildcard hätten auch sagen können so das ist die Deutsche Version damit müsst ihr klar kommen es wird nichts mehr dran geändert, so wie es halt bei den meisten Spielen ist.Wenn es jemanden nicht gefällt dann ist ja auch noch die möglichkeit wieder auf English umzustellen, und was man immernoch bedenken muss jeder der jetzt für ARK bezahlt hat , hat sich ein Spiel in der Entwicklungsphase gekauft daher ist es nicht möglich direkt ein Perfektes Produkt oder direkt eine Perfekte Übersetzung zu erwarten,es hätte ja sogar sein können dass das Spiel komplett eingestampft wird,es ist nunmal Early Access und dies war die erste Übersetzung von Tom und bis zum Release ist noch einige zeit hin da kann sich noch viel ändern.Und ich betone nochmal die Übersetzung ist aus freien stücken entstanden wir bekommen dafür kein geld und wer sie nicht mag dem Bleibt selbst überlassen es in English weiterzuspielen.
-
Danke, Natsu! Darauf wollte ich hinaus, dass man noch einmal mit einem "zweiten Auge" bzw. "zweiten Gedanke" drüberschaut/denkt und sich die Frage stellt: "welchen Mehrwert hat diese Übersetztung für die User und das Spiel".
" ... eine Übersetzung mit Herz, spricht die kurvenfreiste Sprache ... "
Man muss es auch mal so sehen: Jemand, der zum Beispiel noch nie "Survival Of The Fittest" gehört hat (jemand, der Jünger ist z.B.), der "googelt" vielleicht und trifft dabei auf Darwin und liest - im besten Falle - etwas über Evolutionstheorie und lernt auch noch was dabei (win-win) ... (ich weiß, das ist großer Optimimus aber mir gefällt der Gedanke, nicht immer alles "zu leicht" zu machen)
Damit gehe ich heute glücklich in's Bett
Vielen Dank
Ja ich bin schon dabei Tom zu helfen, ich hab damals mit Unserer Übersetzung genauso angefangen und wollte alles übersetzen aber habe auch erst hinterher gemerkt das es manchmal einfach nicht passt. Aber da Tom und ich ja jetzt auch in Kontakt stehen kann er auch von meinen erfahrungen mit der Übersetzung profitieren Wir hatten ja Monatelang an unsere gearbeitet. Und ich sag mal so alles wird gut wenn man die erfahrungen miteinander austauscht
-
Das mit dem Leder ist schon gut und richtig so, Es gibt ja auch eine Leder Bekleidung,da liegt es eher nahe das Hide zu Leder wird da z.b Hauthose seltsam klingen würde, manchmal muss man halt schauen was womit zusammen hängt,eine genau Übersetzung aus dem englischen klingt manchmal auch grausam oder erscheint nicht passend.
Hallo,
ich habe auch nochmal eine Anregung: ich habe mich jetzt mal ein bisschen in der Übersetzungs- und Vorschlagsdatei umgesehen und mir sind 1-2 Sachen aufgefallen.
Ich würde Eigennamen oder bewehrte Floskeln nicht krampfhaft übersetzen wollen. Ich kann mir vorstellen, dass man so nah an die Perfektion rankommen will, wie es geht aber es gibt Worte oder Begrifflichkeiten, die lassen sich nicht "salopp" übersetzen und das ist auch gut so!
Nur mal als Beispiel: Fabricatior - man muss aus einem "Fabrikator" nicht unbedingt eine "Drehbank" machen. Das ist weder im Sinne der Terminologie noch in der Semantik.
Im TS verselbständigen sich Redewendungen und der (zu deutsch) "Fabrikator" liegt näher, als eine "Drehbank" (Da wäre ich gar nicht drauf gekommen :D)"Survival Of The Fittest" - Das ist ein Eigenname. Übersetzungen wie "natürliche Auslese" oder "der Stärkere gewinnt" wären eine gute "Erklärung" aber keine Namensablöse oder deutsche Übersetzung.
Das ist auch gar nicht böse gemeint oder dergleichen aber ich würde diesen Input gerne dazu beitragen, sodass sich hinterher eine "ästhetische" Übersetztung ergibt und keine "perfekte" / "zackige".
Ich hoffe, man versteht, was ich damit sagen will und dass ich nicht "rumklugscheißern" wollte.
Ich finde das hier alles ganz großartig und freue mich darüber, dass es so viele bemühte Köpfe hier gibt, die die Ark-Welt ein Stück besser machen wollen
PS.: nein, ich habe kein Google-Acc. und habe mir auch nicht vor einen anzulegen.
Stapel zerteilen/zerlegen/aufteilen = Stapel halbieren ... nur noch ein Beispiel.
Ja dem Stimme ich auch teilweise zu das mit den Survival of the fittest sachen z.b denk ich schon das man Einfach das Englische behalten sollte halt nur z.b Trophy wird zu Trophäe, da SOF ja wie du schon sagtest auch ein eigename ist. Mit dem Fabrikator ja denk ich auch das es besser klingt als Dreh Bank, denn damit kann man ja auch Platten usw. herstellen das wäre an einer Drehbank etwas komisch Ich werde mir die sachen heute abend nochmal alle anschauen wenn ich genug zeit habe und dann mit Tom drüber reden aber es stimmt schon manchmal ist es besser und einfacher ein Paar sachen zu lassen wie sie sind anstatt krampfhaft versuchen sie zu Übersetzen.
-
-
Danke für eure ganzen Antworten, ich arbeite da jetzt auch mit Tom zusammen da ich ja auch schon mit meinem Team das Spiel übersetzt hatte, eure ideen und vorschläge werd ich auch noch alle zusammenfassen und sie in eine Datei für Tom packen dann hat man alles auf einen Fleck, so wie ich das bis jetzt beurteilen kann sind einige sachen mit dieser Übersetzungsmethode noch nicht Übersetzbar, im Dev Kit wie wir das mit unserer Übersetzung als Mod gemacht haben konnten wir die sachen aber Übersetzen die jetzt anscheinend nicht funktionieren mit der neuen methode, aber ich denke dafür wird bald ein Update kommen also habt ein wenig Geduld Mit der jetztigen Methode kann man aber schneller Arbeiten daher sollten Updates bzw. Anpassungen nicht lange auf sich warten lassen
-
-
Danke super vorallem da seit Freitag die Mod die das übersetzt hat nichtmehr geht.
@BigFull1989
Diese Mod ging nicht mehr, da die Modautoren gemeint haben, dass sie ihr "werk" nicht mehr updaten brauchen, wenn es eine offizielle Version geben wird. (der Modautor hat glaub ich hier schon dazu was geschrieben).LG
TheSoulresterGesendet von meinem HTC One_M8 mit Tapatalk
Ja wir haben die Arbeit eingestellt, wir hätten wieder komplett neu anfangen müssen weil unsere alten backups mit der neuen devkit version nicht kompatibel waren, haben wir nachdem tom es bei uns gepostet hatte das er übersetzt die arbeiten komplett eingestellt. Wir mussten uns immer mit dem dev kit Rumschlagen jede einzelne datei öffnen schauen ob was übersetzt werden muss usw, die neue möglichkeit die tom hatte war da viel einfacher eine Datei wo man alles direkt übersetzen kann,daher haben wir die arbeit auch eingestellt,der aufwand jetzt nochmal komplett bei 0 anzufangen hätte sich nicht gelohnt alleine schon von dem zeitaufwand her,da die neue Methode sehr viel schneller geht und Tom die Übersetzung ja schon fertig hat.Trotzdem nochmal ein großes Danke danke an alle die unseren Mod monatelang unterstützt haben.
-
Hi ich wollte mich dann auch mal Vorstellen, ich bin Stephan 27 Jahre alt, und komme aus Lingen im schönen Emsland, ich bin verheiratet und habe eine kleine Tochter.Ark spiele ich auf dem Pc und der Xbox One.Habe auch erfahrungen mit dem Dev Kit gemacht,mein Team und ich hatten die Deutsche Übersetzungs Mod erstellt die wir jetzt aber eingestellt haben da Tom sich ja jetzt um die Übersetzung kümmert
-
Ich hab so ein ähnliches problem aber mit dodos xD die buggen sich immer wieder in den stromgenerator im haus rein^^
-
Tom danke das du dann weitermachst wir hätten gerne geholfen.Wir haben dann jetzt die Arbeit an unserer TC Übersetzung eingestellt.