Fragen zur Übersetzung

  • Bitte nutze die folgende Beitragsvorlage um bei der Bearbeitung deiner Anfrage möglichst viele nützliche Informationen für alle anderen Mitglieder bereitzustellen, dies hilft dabei, Rückfragen zu vermeiden - Bitte beachte, dass wir Themen, die sich nicht an die Beitragsvorlage halten, leider löschen müssen.


    Welchen Bereich betrifft dein Problem? (ARK allgemein / Singleplayer / Multiplayer / Server-/Konfigurationsfragen ?)?


    deutsche Übersetzung


    Bitte beschreibe dein Problem oder deine Frage möglichst ausführlich:


    Falsche und unlogische Übersetzungen. Wo kann man das melden? Es geht konkret um drei falsche Ausdrücke: anstatt "kriechen" sollte es "schleichen" heissen, anstatt "liegen" sollte es "kriechen" heissen und anstatt "Stroh" sollte es "Reisig" heissen (Stroh ist von Getreide, wird auch zum Dachdecken verwendet, im Spiel ist es aber Reisig von Bäumen). Ich würde mich gerne in die Übersetzung einbringen, ich übersetze regelmässig, auch schon Spieltexte.


    Was hast du bisher unternommen, um das Problem zu lösen bzw. eine Antwort auf deine Frage zu finden? (stichpunktartig, damit wir dir nicht schon Lösungen vorschlagen, die du bereits versucht hattest.):


    Ich hab in der Steamdiskussion gefragt da wurde ich hierher verwiesen. Hier konnte ich aber kein Übersetzungsforum finden. Die Suchfunktion hat auch nichts gebracht.


    Bitte nenne deine Hardware-/Softwarespezifikationen (CPU, Grafikkarte, RAM, Mainboard - jeweiliger Hersteller, installierte Treiberversionen, Betriebssystem und ALLES was bei der Fehlersuche helfen könnte.):



    Danke für die Antwort



    Vielen Dank für deine Mitarbeit :)Frag

  • Die Übersetzung gibt es jetzt auf einer externen Seite.
    Hier kannst du dich einbringen

    Ich habe zwar keine Lösung, aber bewundere das Problem!


    Wenn DAS ihre Lösung ist, hätte ich gerne mein Problem zurück!

  • Danke :) Aber dort wird man wieder weitergeleitet... :rolleyes:
    Und ich möchte weder Skype, discord oder etwas anderes installieren und mich dort regstrieren um das zu melden.

  • Skype oder discord sind nicht nötig. Du musst dich allerdings direkt bei crowdin registrieren (oben rechts auf der Seite).
    Das Bearbeiten geschieht direkt auf der Webseite.

    Ich habe zwar keine Lösung, aber bewundere das Problem!


    Wenn DAS ihre Lösung ist, hätte ich gerne mein Problem zurück!

  • Ich habe mich auf Crowdin registriert, wenn ich auf den Button "Join Translation Project" klicke bekomme ich einen Error. Und posten kann ich nirgendwo. :(

  • Scheint ja kein grosses Interesse an Feedback zu bestehen, oder daran, dass man mithelfen möchte bei der Übersetzung...
    Mit reinem Übersetzen ist es nämlich auch nicht immer gemacht, manchmal ist in der Vorlage schon ein Fehler, wenn man dann einfach übersetzt, ist der Fehler auch in der Übersetzung. Ein gewissenhafter Übersetzer ist immer auch ein Editor der Vorlage.

  • Es wird nicht direkt übersetzt, sondern die User die da sind können was einbringen, die anderen User Stimmen darüber ab, die da gemeldet sind.


    Am anfang wurden oft die Übersetzungen geändert, mitlerweile hat man sich darüber geeinigt wohl. Es werden nur neue Inhalte übersetzt.


    Aber da kannst du dich vielleicht an @Tom wenden, er ist ja einer der führenden Mitglieder der Übersetzer.

    ... gehe so weit, wie du sehen kannst. Wenn du dort ankommst, wirst Du sehen wie es weitergeht.


    Ich sehe Menschen, aber keine Menschlichkeit.


    Jeder ist jemand, aber niemand will er er selbst sein.

  • Scheint ja kein grosses Interesse an Feedback zu bestehen, oder daran, dass man mithelfen möchte bei der Übersetzung...
    Mit reinem Übersetzen ist es nämlich auch nicht immer gemacht, manchmal ist in der Vorlage schon ein Fehler, wenn man dann einfach übersetzt, ist der Fehler auch in der Übersetzung. Ein gewissenhafter Übersetzer ist immer auch ein Editor der Vorlage.

    Wenn du dem Projekt beigetreten bist, musst du dafür freigeschaltet werden. Das machen nicht wir, sondern Wildcard, ggf. kann das auch @Natsu erledigen, da er dort Adminrechte hat.


    Die "Vorlage", also das englische ist nicht veränderbar. Das Hauptproblem bei den Übersetzungen ist, dass diese teilweise zu starr sind und man eben nicht z.B. mit Variablen direkt arbeiten kann um einen Satz in eine, für die deutsche Sprache, logische Struktur zu bringen.


    Da haben wir uns auch schon die Zähne ausgebissen und leider sind die Entwickler manches mal verpeilt. Wir haben die Übersetzungen schon zig mal überarbeitet und dann hauen sie wieder eine alte Version drüber und alles beginnt wieder von vorne, sodass man aufgrund deren Nachlässigkeit, etwas die Lust verliert, sich überhaupt noch die Mühe zu machen, das ganze jedes Mal wieder und wieder zu übersetzen.

  • Ich kann ja dem Projekt gar nicht beitreten. Wenn ich auf den Button klicke kommt eine Fehlermeldung.


    Das Problem wegen der Satzstruktur ist mir auch schon aufgefallen, aber das habe ich nicht gemeint.


    Zur Übersetzung: In der Vorlage steht z.B. "thatch": das kann sowohl Stroh sein (von Getreide) oder Reet (von Schilf) oder sogar Blätter (von Palmen) oder eben, wie es in Ark Sinn machen würde: Reisig, kleine Zweige von Bäumen, da man es ja von Bäumen bekommt. Ich finde es total unsinnig, von Bäumen Stroh zu erhalten. :D

  • Ich kann ja dem Projekt gar nicht beitreten. Wenn ich auf den Button klicke kommt eine Fehlermeldung.


    Das Problem wegen der Satzstruktur ist mir auch schon aufgefallen, aber das habe ich nicht gemeint.


    Zur Übersetzung: In der Vorlage steht z.B. "thatch": das kann sowohl Stroh sein (von Getreide) oder Reet (von Schilf) oder sogar Blätter (von Palmen) oder eben, wie es in Ark Sinn machen würde: Reisig, kleine Zweige von Bäumen, da man es ja von Bäumen bekommt. Ich finde es total unsinnig, von Bäumen Stroh zu erhalten. :D

    Reisig war es auch mal eine Zeitlang. :) wenn ich mich jetzt richtig erinnere. Jetzt ist es wieder Stroh

    ... gehe so weit, wie du sehen kannst. Wenn du dort ankommst, wirst Du sehen wie es weitergeht.


    Ich sehe Menschen, aber keine Menschlichkeit.


    Jeder ist jemand, aber niemand will er er selbst sein.

  • Ich kann ja dem Projekt gar nicht beitreten. Wenn ich auf den Button klicke kommt eine Fehlermeldung.


    Das Problem wegen der Satzstruktur ist mir auch schon aufgefallen, aber das habe ich nicht gemeint.


    Zur Übersetzung: In der Vorlage steht z.B. "thatch": das kann sowohl Stroh sein (von Getreide) oder Reet (von Schilf) oder sogar Blätter (von Palmen) oder eben, wie es in Ark Sinn machen würde: Reisig, kleine Zweige von Bäumen, da man es ja von Bäumen bekommt. Ich finde es total unsinnig, von Bäumen Stroh zu erhalten. :D

    bitte schreib mir mal per nachricht deinen namen ich werde dich dann freischalten. und das mit dem reisig und stroh es gab darüber eine lange diskussion und die mehrheit hat sich dann auf stroh geeinigt darum wird das jetzt auch beibehalten werden.

  • Reisig ist aber korrekt, warum sollte man einen falschen Ausdruck verwenden, nur weil den richtigen einige nicht verstehen. Es ist Reisig. Stroh sind die Halme vom Getreide. Wenn man ein Spiel spielt, indem Landwirtschaft vorkommt, sollte man davon auch ein Grundwissen haben oder sich dieses eben aneignen. Wie sollte das gehen, wenn stattdessen einfach Stroh genommen wird? Dann werden sie nie lernen, was Reisig ist. Mich nervt es immer wenn ich Stroh lese. Es ist falsch. Da gibt es auch keine Diskussion. Es ist einfach falsch. thinking
    Mehrheitsentscheide sind nicht immer richtig, was man in diesem Fall sehr gut sehen kann. Manchmal hat die Mehrheit einfach keine Ahnung. phatgrin
    P.S.: ich hatte es schon aufgegeben, bin heute wegen etwas anderem ins Forum gekommen und habe gesehen, dass sich hier was getan hat. :)

  • Ich gebe dir ja im Grunde recht, dass man die Dinge beim richtigen Namen nennen sollte, aber hier basiert die Übersetzung auf dem Wort "thach", was laut LEO mit Reet oder Dachstroh übersetzt werden müsste.
    Also ist das Wort thatch schon falsch. Wildcard hätte die Teile richtigerweise brushwood, lop oder spray nennen müssen ;) .


    Ich muss sagen, dass mir persönlich in einem solchen Fall die korrekte Übersetzung egal ist. Ich weiß auch so, was gemeint ist.

    Ich habe zwar keine Lösung, aber bewundere das Problem!


    Wenn DAS ihre Lösung ist, hätte ich gerne mein Problem zurück!

    Einmal editiert, zuletzt von 00julius ()

  • ARK Forum

    Hat das Label Survival Evolved hinzugefügt.
  • ARK Forum

    Hat das Label PC-Allgemein entfernt.