[Download] ARK: Survival Evolved (Deutsch) - Deutsches Sprachpaket Version 1.02 (Version 235.4)

  • Hallo zusammen,


    Erstmal ein dickes fettes Lob von mir an die Ganze Gruppe die es in der kurzen Zeit eine so super Übersetzung auf die Beine gestellt haben!!! :thumbup::thumbup::thumbup:
    Ich bin echt erstaunt wie wenig Fehler drin sind in dieser Zeit. Dass sich hier und da ein paar Fehler einschleicht, ist ganz klar. Wo gehobelt wird fallen Späne. :thumbup:
    Ich hab da noch ein Vorschlag zur besseren Übersetzung:



    Argentavis Talon -> Argentavis Zahn (Übersetzung momentan im Spiel)- > Argentavis Kralle (mein Vorschlag - passt auch zum Bild)



    LG Interseptor

  • Guten Morgen,
    ich habe gerade versucht, für meinen Sohn die deutsche Version zu installieren. Den Ordner de habe ich. Wenn ich dann dem nächsten Schritt folgen möchte, habe ich aber keine ShooterGame.exe lediglich ShooterGame als Anwendung. Also habe ich diese umgeändert und wenn ich sie dann öffne, höre ich kurz die Musik von Ark aber nichts weiter passiert. Was muss ich hier tun? Vielen Dank.

  • Hahha ja Mist.. weiss auch nicht, wieso ich auf Zahn kam.. hatte glaube ich vorher den Haizahn gemacht, deshalb :D


    Danke für das Lob :)


    And anyway: haters gonna hate :)

  • Guten Morgen,
    ich habe gerade versucht, für meinen Sohn die deutsche Version zu installieren. Den Ordner de habe ich. Wenn ich dann dem nächsten Schritt folgen möchte, habe ich aber keine ShooterGame.exe lediglich ShooterGame als Anwendung. Also habe ich diese umgeändert und wenn ich sie dann öffne, höre ich kurz die Musik von Ark aber nichts weiter passiert. Was muss ich hier tun? Vielen Dank.

    Hallo Hofi555 - Wenn du ARK in Steam starten willst, gibt es jetzt eine Option dafür: "ARK auf Deutsch starten" :)

  • Ich Kopier mal einfach meinen Steambeitrag hier ein :)


    1.Saveroot is not correctly translated. its called "Savowurzel" must be "Kartoffel"
    "drop all items" german translation too long how about "Alles fallen lassen"
    Same on "use item" ="benutzen" "repair item" = reparieren "transfer all items" = "alles übertragen"


    2.The Inforamtionstext on a few Kibble is not completly readable (too long for window) the infotext is different on some???


    3.Hypothermic is overwrited by current zone your are in (can´t read number of Hypothermic)


    4.Prime meat = Edelfleisch? Then Prime meat Jerky must be Geräuchertes Edelfleisch
    cooked meat jerky just "Räucherfleisch"


    5.In my opinion u should not translate dino names like sabertooth or sarco....just let it be their names in all languages, it´s so much easier to have a unitary name when u play on a server with people from different counries. And Cause u can´t tranlate all dinosnames, cause there is not a translation for everyone don´tdo on the one which would have a translations. it´s confusing.


    6.On Dino Wheel "Chance agression to" = "Wechsle" chance it to "Ändere"


    7.Preversing bin: Infotext in German too long (Maybe chance font size or do the text shorter)


    8.Fertiliized on Large Crop plot should be "Gedüngt" not "Befruchtet"
    "Befruchted" just fits to the Eggs


    9.Refining Forge just call it "Schmelzofen" and it´s industrial version "Industrieschmelzofen"


    10.Storage box mabye just "Kiste" = and large storage box we called "Schrank" cause it looks like a cabinet.


    11.if something Spoiles the message on top says "Verdirbt:....." but must be passed version cause it already happend not happening atm so "VERDORBEN:......"


    12.If u call the wooden dinosaur gateway "torbogen" u have to do it on stone one too here both (gate and gateway) just is called "Tor"


    13.No tranlation for "Mastercraft"?


    14.Pillar = "Säule" not "Pfahl" it´s to big to call it a "Pfahl" u did right on metal one but wrong on wood and stone one.


    15.On Engram Points Name of Stone Fireplace is "Stein Feuerstelle" and when u build it its "Kamin" chance it on engram points to "Kamin" too.


    16.Fabricated Pistol "Hergestellt?" all wapons are fabricated..... maybe "Verbesserte Pistole?" or "Weiterentwickelte Pistole" like on its ammo, cause the one before is "simple" like "einfache pistole"


    17.Heavy Miners Helmet "Bergarbeiter Helm" cause "Bergmann" is more a regional term for it.


    18.Feldwirtschaft should be "Landwirtschaft" or even better "Ackerbau"


    19.Rare Mushroom " SelteneR Pilz" on Flower "seltene Blume" is correct.


    20. The Infotext of Cementing Paste.... "zu verdickflüssigen" better write "zu verdicken" and when u translate paste to "brei" you have to do it in it´s infotext to.
    "Dieser dickflüssige und wasserdichte BREI....."


    21. No translation for kibble? how about "Trockenfutter" thats how we call this food for pets normaly.


    22. The "Show all" button i and the sorting functions are not translated.





    Thats all so far :) hope someone read this and it might be a good help.



    was mir grad noch aufgefallen ist "Zum Hauptmenü zurückkehren" Warum nicht nur
    "Hauptmenü" oder "Beenden"?


    und im hauptmenü unten links "Zeige Patchinfo" zeige wür ich weglassen.


    In der Kürze liegt die Würze :P


    alles in allem gut gemacht :)


    und grad hier gelesen "Torpor flints und sillicapearls" da stimme ich den verbesserungesvorschlägen zu. [Betäupt, Feuerstein (Aus dem dann Zundpulver gemacht wird) Perlen] ^^

  • Guten Morgen zusammen,


    erstmal fettes Lob an die Übersetzer=)!


    Ich werde hier immer mal kleinigkeiten ansprechen =)
    Verbesserungsvorschläge: Wenn Gegenstände repariert werden müssen stimmt das Layout nicht, dass macht das ganze etwas unübersichtlich...
    IST-Layout: -Holz -Stein -Metall
    SOLL-Layout:
    -Holz
    -Stein
    -Metall


    Übersetzungs Einheitlichkeiten (Bei manchen Übersetzungen ist das Wort "Aufsatz" getrennt):
    -Taschenlampen Aufsatz
    -Zielfernrohraufsatz
    -Schalldämpferaufsatz


    Tintobeere zeigt bei mir und meiner Freundin beide Übersetzungen an DE und EN hintereinander.


    Wenn etwas verdirbt und es auf dem Bildschirm aufpoppt müsste da nicht "verdirbt" stehen sondern "verdorben" da es zu dem Zeitpunkt ja schon geschehen ist.


    Layout Rezepte der Selbe Matsch wie beim reparieren. Es steht alles hintereinander ohne sichtbare Trennung bzw absätze.



    *angefordert*

  • Ihr könnt gerne Zugriff auf die Google Excel Datei anfordern. Dann könnt ihr dort direkt Vorschlähe eintragen. Dann behalten wir die Übersicht.


    Dank euch für euee Engagement! Ihr seid großartig!!

  • Hallöchen,


    erstmal: großartige Arbeit und vielen, vielen Dank für die viele Mühe!
    Das ist nicht selbstverständlich und deshalb doppelten Respekt!


    Nun zu meiner Frage: muss man sich die Sprachdatei bei einer Versionsakrualisierung erneut runterladen, oder gebt ihr diese auch direkt an die Devs, sodass das Spiel immer den neuste Übersetzungstand hat?


    Vielen Dank vorab und Grüße!

  • Ein Vorschlag meinerseits: Mastercraft würde ich mit "Meisterschmiede" übersetzen, oder hat jemand einen besseren Vorschlag? :)

  • Die gehen auch regelmäßig an die Entwickler, sodass die Übersetzung automatisch verteilt wird.

  • Irgendwelche Wünsche zum google-sheet? Sonst schreib Ich einfach meine Verbesserungsvorschläge in eine der Vorschlagszeilen

  • meinen Vorschlag zu -> SotF habe ich absichtlich nicht 1zu1 übersetzt da es nicht nur das überleben des Stärksten ist sondern viele Faktoren dort hineinspielen..
    (was bringt einem kraft wenn man doof ist)
    Daher habe ich es zu natürlicher Selektion gemacht was auch besser zu der Theorie von Charles Darvin passt =)

  • Darf ich kleine Verbesserungen vorschlagen?
    Ihr könntet bei der Anzeige der Wilden und Gezähmten Tiere Das Level wie beim Original kurz halten -> Lvl.
    Die Argentavis-Krallen werden als Zähne angezeigt.


    Macht weiter so . :thumbup:

  • Statt dem "-culture=de" einfach ein "en" aus dem "de" machen :)

    Sollte man vielleicht in den Erstpost schreiben. Dürfte für einige nicht selbstverständlich sein, selbst darauf zu kommen und sich für so eine Kleinigkeit durch den ganzen Thread scrollen zu müssen, ist dann auch wieder ärgerlich. Ggf. wird dann wieder extra dafür ein neuer Thread erstellt (was vielleicht auch gar nicht so unsinnig wäre). Das nur so als kleiner Vorschlag.

    Allg. Infos zum Releaseprozess/Warum erscheint ein Patch immer mit Verspätung?


  • Die gehen auch regelmäßig an die Entwickler, sodass die Übersetzung automatisch verteilt wird.


    @Tom: Vielen Dank für die Antwort! :thumbup:


    Edit:


    Sollte man vielleicht in den Erstpost schreiben. Dürfte für einige nicht selbstverständlich sein, selbst darauf zu kommen und sich für so eine Kleinigkeit durch den ganzen Thread scrollen zu müssen, ist dann auch wieder ärgerlich. Ggf. wird dann wieder extra dafür ein neuer Thread erstellt (was vielleicht auch gar nicht so unsinnig wäre). Das nur so als kleiner Vorschlag.


    Guter Einwand! Ich schließe mich mal dbwbv an und würde denken, dass es Sinn macht, das mit den Aktualisierungen auch in den Startpost zu schreiben.
    Ist aber auch nur ein Vorschlag! :)


    Meisterhaft


    "meisterhaft" klingt am sinnlichsten übersetzt! ^^ Vorallem sollte man darauf achten, dass die Wörter nicht länger werden - lieber kürzer. :saint:



    So denn und Grüße!

  • Super! Das macht mir die Sache wesentlich leichter. Mein English nicht so gut!


    PS: Ich Zocke unter Linux geht auch super.


    1) Entpackt die Datei in folgenden Ordner:


    ....\Steam\steamapps\common\ARK\ShooterGame\Content\Localization\Game


    dann sollte dort nun ein Ordner namens "de" liegen


    2) Steam öffnen, Rechtsklick auf Ark -> Eigenschaften


    3) Ein Fenster öffnet sich.


    Erster Reiter "Allgemein" -> Startoptionen festlegen...
    "-culture=de" in das kleine feld eintragen (ohne ")


    4) HF & GL


    Sollte bei allen gägnigen Linux Varianten gehen (Ubuntu,Mint,Arch usw)

  • Ich bedanke mich herzlich für das deutschsprachige ARK einstellung :)
    Und ist gut den ich kann leider auch kein Englisch :)


    Mfg Deagle

  • Ich schreibe es hier nochmal rein weil es irgendjemand wieder falsch reingesetzt hat: Savoroot sind keine Savorwurzeln sondern Kartoffeln. :)

  • Ich schreibe es hier nochmal rein weil es irgendjemand wieder falsch reingesetzt hat: Savoroot sind keine Savorwurzeln sondern Kartoffeln. :)

    Warum eigentlich? Offensichtlich sind die Pflanzen in Ark keine normalen Kartoffeln, Karrotten, Zitronen und Mais, warum sollten wir die dann also für das Deutsche ändern?

  • Die Vorschaubilder zeigen klar Zitronen, Kartoffeln, Karotten etc. Warum sollte man sie also auch nicht so benennen? Dann weiß auch jeder sofort was gemeint ist. :)